Książka, w której pojawił się zwrot „polskie SS”, nosi tytuł „Flight and Freedom. Stories of Escape to Canada” i została wydana przez wydawnictwo „Between the Lines”. Feralne sformułowanie pojawiło się na 178 stronie i doprowadziło do reakcji ambasadora.

Nasza ambasada w Ottawie już zareagowała. Polski ambasador, Marcin Bosacki, wystosował list do szefowej wydawnictwa, Amandy Crocker, w którym napisał, iż wyrażenie „polskie SS” może sugerować udział Polski w okrucieństwach dokonywanych przez Niemcy w czasie II wojny światowej. Bosacki przypomniał, że Polska była pierwszym krajem, który walczył z nazistami.

Ambasador oczekuje przeprosin, również w mediach społecznościowych, a także wycofania książki ze sprzedaży i poprawienia błędu. Pełna treść listu ambasadora znajduje się tutaj – ottawa.msz.gov.pl

Jak podaje RMF FM, IPN jak do tej pory nie ma zamiaru wytoczyć procesu. „Czekamy na dodatkowe informacje. Chcielibyśmy przyjrzeć się tej książce i zastanowić się, co możemy zrobić od tej strony, w której jesteśmy szczególnie kompetentni, czyli czy możemy wdrożyć jakieś działania o charakterze edukacyjnym. Tak się składa, że w przyszłym tygodniu otwieramy w Toronto wystawę „Polska Walcząca” w wersji anglojęzycznej i postaramy się jeszcze dziś wysłać zaproszenia do wydawcy, żeby przyszedł i może zrozumiał, czym była okupacja w Polsce, i po której stronie stali Polacy w tej wojnie” – mówił prezes IPN Łukasz Kamiński.

Na swojej stronie ambasada w Ottwawie informuje, że obraz Polski w czasie II wojny światowej jest w Kanadzie bardzo pozytywny.

jo, źródło: ottawa.msz.gov.pl, rmf24.pl, ottawa.msz.gov.pl

Article source: http://pikio.pl/w-kanadyjskiej-ksiazce-pojawil-sie-zwrot-polskie-ss/